Variedades del Español Americano: Fonética, Morfosintaxis y Léxico

Rasgos Fonético-Fonológicos del Español Americano

1) Fenómenos Vocálicos

  • En el español de América se mantiene el sistema fonológico de cinco vocales.
  • Vacilaciones vocálicas generales a todos los dialectos de carácter vulgar o rústico:
    • Cambios de timbre *i, u > e, o*, como en *medicina* [meδesína].
    • *e, o > i, u*, como en *columpio* [kulúmpjo].
    • Supresión de vocales en hiato (*ea, oa*) y diptongación, como en *pasear* y *toalla* [pasjár], [twáya].
    • Supresión de diptongos (*ie, ei*) y monoptongación, como en *paciencia* y *veinte* [pasénsja], [béņte].
  • Debilitamiento vocálico favorecido por contacto con [s] en el altiplano mexicano, por ejemplo, *antes* [ãņt’s], *entonces* [ņtóns], *cafecito* [kaf’síto].
  • Alargamiento vocálico en casos de pérdida de /d/ en el Caribe, por ejemplo, *cansado* [kãnsá:o].
  • Golpe glotal (Ɂ) en México por influencia maya, por ejemplo, *le hace* [leɁ áse].
  • Nasalización vocálica en los dialectos hispánico y especialmente en el español antillano, por ejemplo, ante nasal *pan* [pãη], tras nasal *mes* [mẽh].

2) Seseo

  • Realización de las grafías <s, c, z> como /s/.
  • No existe la alternancia de /s/ y /Ɵ/ porque el fonema interdental no existe. Rasgo general en América, así como en el sur de España y en Canarias.
  • Canfield (1962) registró 4 variantes de /s/ en América:
    • */s/ predorso alveolar convexa*: el predorso de la lengua se acerca a los alvéolos. Es la más extendida y se observa en todas las áreas dialectales.
    • */s/ ápico dental plana*: el ápice de la lengua se acerca a los incisivos superiores. Se documenta en Las Antillas, Honduras, Nicaragua, El Salvador, Venezuela (los llanos), interior de Bolivia y franja occidental de Argentina.
    • */s/ ápicodental redondeada*: igual a la anterior pero con labios abocinados: zonas altas del continente.
    • */s/ apicoalveolar castellana*: se observa en Antioquia (Colombia).

3) Yeísmo

  • Neutralización de la oposición de los fonemas palatales sonoros lateral /λ/ y fricativo /ǰ/ a favor de /ǰ/.
  • El yeísmo es el fenómeno más extendido y está presente en todas las áreas dialectales, por ejemplo, *pollo* [póǰo], *cayó* [kaǰó].
  • La distinción de ambos fonemas sonoros lateral /λ/ y fricativo /ǰ/ se observa en parte de la región andina, en el norte de Chile, y Paraguay y Argentina.
  • El zeísmo se documenta en Argentina y Uruguay, por ejemplo, *pollo* [póžo].

Zeísmo

  • Realización de /ǰ/ como [ž].

4) Aspiración y Caída de /s/ y /f/

  • La aspiración y caída de [s] es frecuente en las Antillas, y zonas costeras de Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Chile y Argentina, por ejemplo, [kásah], [lah kásaØ].
  • El habla culta de Colombia tiende a sonorizar [s] en cualquier posición, por ejemplo, *casa* [káza].
  • La aspiración de [f] en Colombia y en estratos bajos en Venezuela y Chile, por ejemplo, *café* [kahé].
  • La aspiración en palabras con vocal inicial en Chile *hambre* [hámbre], Panamá *hacer* [hasér], Puerto Rico *humo* [ahumárse] ‘emborracharse’.

5) Neutralización (Confusión) y Pérdida de /l/ y /r/

  • Asibilación de [ȓ] y del grupo consonántico *tr-* en Paraguay y Norte de Argentina, Chile, partes de Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Costa Rica, por ejemplo, *trabajo* [tȓsabáho].
  • Realización velar de /r/ en las Antillas, por ejemplo, [pwérto Ríko].
  • Lambdacismo o lateralización de [r] en las Antillas, Panamá, Colombia, Ecuador (costa), Venezuela y Argentina, por ejemplo, *mi amor* [mi amól].
  • Rotacismo o realización vibrante de [l] en el área dialectal del Caribe, por ejemplo, *papel* [papér].
  • Elisión de [r] al final de palabra en las Antillas, Panamá, Venezuela, Colombia (Cartagena), por ejemplo, *comer* [komé].
  • Geminación o sustitución de [r] por el sonido consonántico siguiente en las Antillas, por ejemplo, [kobbáta].
  • Vocalización de [r] en República Dominicana, por ejemplo, *tarde* [táiðe].
  • Realización de [r] como [s] en las hablas incultas del Caribe, por ejemplo, *carne* [kásne].

6) Realizaciones de /x/

  • En la mayoría de las regiones se observa el uso del alófono de [h], por ejemplo, *cajón* [kahón].
  • En Ecuador y México coexisten ambos alófonos.
  • En Chile coexisten dos alófonos, uno velar [x] delante de *a, o, u*, por ejemplo, *jamón* [xamón], y otro palatal [ς]; por ejemplo, *gente* [ςénte].
  • Este fonema tiene dos alófonos, uno sordo velar [x] y otro fricativo [h].

7) Realizaciones de Fonemas Oclusivos Sonoros /b/, /d/ y /g/

  • Estos fonemas se realizan como alófonos fricativos [β], [δ], [γ] en posición intervocálica en el área del Caribe; por ejemplo, *ave* [áβe], *dedo* [déδo], *hago* [áγo]. Por el contrario, estos fonemas se realizan como oclusivos [b], [d] y [g] en México (Oaxaca), Perú (amazónico) y Uruguay (norte); por ejemplo [ábe],[dédo], [ágo].
  • También [d], en las terminaciones –edo, –ado, suele elidirse en posición intervocálica en las hablas populares o rústicas del área del Caribe, en Panamá, Paraguay, Chile, y en las zonas costeras de Ecuador y Perú; por ejemplo, *dedo* [déo], *helado* [eláo]. En Colombia, Chile, Panamá, Perú se elide [b] y [d] al interior de las palabras, como en *trabaja* [traáxa], *chubasco* [tʃuásko], *médico* [méiko].
  • En Panamá, los alófonos fricativos se realizan como oclusivos después de /l/ y /r/, por ejemplo, *calvo* [kálbo], *verdad* [berdá] y *algo* [álgo].

8) Realizaciones de Fonemas Oclusivos Sordos /p/, /t/ y /k/ en Posición Final de Sílaba

  • En Panamá /p,b/, /t,d/, /k,g/ suelen realizarse como [-p] [apsorβér], [-d] [aridmétika], y [-g] [defégto].
  • Suelen velarizarse [-b], [-d], [-p] en Chile, por ejemplo, *absoluto* [aksolúto]; en Perú y Venezuela, por ejemplo, *observar* [ogserβár], *admitir* [agmitír], *apto* [ágto].
  • En Colombia y Panamá se vocalizan estos fonemas, por ejemplo, *taxi* [táisi], *cápsula* [káusula].

9) Otros Fenómenos

  • Velarización de /n/ en posición final o implosiva en Perú y Venezuela, por ejemplo, [kansjóη].
  • Palatalización de los fonemas velares /g/ y /k/ delante de /e, i/ en Chile, por ejemplo, *siguiente* [siyéņte], *queso* [kjéso].
  • Fricativización de africada palatal /tʃ/ > [ʃ] en Chile:[múʃo] *mucho*.

Rasgos Morfosintácticos del Español Americano

1) Tuteo

  • Empleo de *tú* para la segunda persona de singular.

2) Voseo

  • Empleo del pronombre *vos* como fórmula de tratamiento equivalente a *tú*. Desapareció en España pero perdura en América.

Tipos de Voseo

  • Zona de tuteo predominante: las Antillas, la mayor parte de México, Perú y Panamá. Se usa *tú* como fórmula de tratamiento de confianza y *usted* para marcar distancia. En América se usa el pronombre en tercera persona de plural *ustedes* en lugar de *vosotros*, de uso general en España.
  • Zona de voseo predominante: Argentina y Uruguay. Se usa *vos* como fórmula de tratamiento de confianza y *usted* para marcar distancia. Voseo tipo (a) y (b) Santiago del Estero; y a) y c) en Uruguay.
  • Zona de ustedeo predominante: Costa Rica, Andes venezolanos y Colombia. Se usa *usted* equivalente a *tú* entre familiares y amigos.
  • Zona tuteante/voseante: en el resto de Hispanoamérica conviven *vos* y *tú* en Centroamérica y Perú.
  • En Chile: voseo a), b) y c) en la norma inculta informal.
    • a) voseo pronominal y verbal diptongado (*vos tenéis*) y monoptongado (*vos tenés*)
    • b) voseo pronominal sin voseo verbal (*vos tienes*)
    • c) voseo verbal sin voseo pronominal (*tú tenés*).
  • En Bolivia: voseo b) y tuteo en la zona andina, y voseo a) en las zonas oriental.
  • En Ecuador y Colombia el voseo está en retirada.
  • En Venezuela el voseo se da en Occidente: tipo a) diptongado (*vos tenéis*) en el Zulia y regiones limítrofes, y voseo tipo a) monoptongado (*vos tenés/tenís*).

3) Ustedeo

  • Uso de *usted* equivalente a *tú*.

4) Pronombres Átonos

  • Los pronombres átonos se emplean en América siguiendo el modelo etimológico, a saber: *la/s, lo/s* para el CD y *le/s* para el CI, a diferencia de España, donde se registra leísmo, laísmo y loísmo.
  • En la región andina y rioplatense se observa un uso considerable de *le* para los CD (leísmo), por ejemplo, *le vimos* en lugar de *lo vimos*. En los Andes peruanos conviven leísmo (*le vimos*) y loísmo, uso de *lo/s* en lugar de *le/s* (*lo dije a él la noticia* en lugar de *le dije a él …*).
  • Uso del pronombre plural *los* en lugar del singular *lo* en muchos países hispanoamericanos, por ejemplo, *Se los dije a ustedes* en lugar de *Se lo dije a ustedes*.
  • Uso redundante de pronombres átonos *la/s* y *lo/s* con función de CD en Argentina y Chile para referentes humanos (*yo lo vi a Pedro*), y en los Andes peruanos con referentes no humanos (*lo rompí mi vaso*).

5) Posesivos

  • La forma adjetivo antepuesto (*su casa*) es la más común en Hispanoamérica y España. Aunque el adjetivo pospuesto (*la casa suya*) y la forma analítica (*la casa de él*) se emplean ampliamente hoy.
  • La forma con posesivo redundante (*su casa de él*) se emplea en la región andina de Perú y Bolivia.
  • En Paraguay y Argentina se usa un posesivo referido a objetos inalienables (*me duele mi cabeza* en lugar de *me duela la cabeza*).

6) Adverbios y Frases Adverbiales

  • a) Adverbialización de adjetivos: *habla fuerte* y *canta bello* en lugar de *habla fuertemente* y *canta bellamente*. (Uso generalizado en el EA)
  • b) Preferencia por los adverbios *acá* y *allá*, con verbos estativos y de desplazamiento, en lugar de *aquí* y *allí*. Estos últimos se usan en España solo con verbos estativos y *acá* y *allá*, con verbos de desplazamiento. (EA)
  • c) Flexión adverbio *medio*: *media tonta, medios dormidos* en lugar de *medio tonta* o *medio dormidos*. (EA)
  • d) Estructuras de atenuación: *Como que me voy* (*Me voy*), *Está como sucia* (*Está sucia*). (EA)
  • e) Uso de *ahí* sin sentido de lugar: *Dame un cafecito ahí*. (Venezuela)
  • f) Uso de adjetivo superlativo –*ísimo* con adverbio de cantidad *muy*: *Está muy riquísimo* (Perú).
  • g) Uso de *bien* en lugar de *muy*: *Está bien bonito* por *Está muy bonito*. (Venezuela)

7) Formas Verbales

Fenómenos de nivel culto general extendidos por todas las regiones americanas:

  • a) Preferencia por el futuro perifrástico (*voy a salir*) en vez del futuro simple (*saldré*), de uso general en España.
  • b) Pérdida de formas futuras de subjuntivo (*cantare, hubiere cantado*) y del antepretérito (*hubo cantado*).
  • c) Predilección por la forma en –*ra* del subjuntivo (*cantara*) en vez de la forma en –*se*. Esta última se usa preferentemente en España.
  • d) Pronominalización de los verbos *comer(se), saltar(se), tardar(se), robar(se)* *Me comí una arepa* (*Comí una arepa*), *Se tardó dos horas* (*Tardó dos horas*).
  • e) Mayor frecuencia del pretérito (*traje, salió*) que del ante-presente (*he traído, ha salido*). Este último se usa preferentemente en España.
  • f) Preferencia por las pasivas reflejas (*se venden helados, se arreglan cierres*) en vez de las oraciones impersonales (*se vende helados, se arregla cierres*).

Fenómenos más o menos extendidos. Propios de la lengua oral y fuertemente estigmatizados:

  • a) Pluralización de los verbos *haber* y *hacer* unipersonales (*habemos gente, habían / hubieron personas; hacen /hacían días*).
  • b) Uso de formas de pretérito de segunda persona con –*s* final (*dijistes, vinistes*).
  • c) Usos de *estar + gerundio* con valor puntual en el presente (*está saliendo* por *sale*), pasado (*se estuvo presentado* por *se presentó*) o futuro (*estará presentándose* por *se presentara*).

Fenómenos regionales o locales:

  • a) *Saber + infinitivo* por *soler + infinitivo* en Bolivia, Ecuador y Panamá (*Aquí sabía venir mi hermano*).
  • b) *Dar / ir + gerundio*:
    • Colombia (Cauca y Nariño): *Déme trayendo* en vez de *Tráigamelo*.
    • México y Venezuela: *Voy terminando* por *Estoy a punto de terminar*.
    • Perú, Rep. Dominicana y Venezuela: *Me estoy yendo mañana* en vez de *Me iré mañana*.
  • c) Verbo *ser* focalizador: *Se dedicaron fue a trabajar* (Venezuela).
  • d) Uso de los rasgos vulgares en el Área del Caribe: –*nos* en *íbanos, estábanos* y *haiga* en vez de *haya*.
  • e) Uso de formas de infinitivo con sujeto expreso antepuesto: *al yo venir, para uno jugar* (Caribe); en lugar del subjuntivo: *Ponían unas piedras para uno poder pasar / que uno pasara* (Pto. Rico, Venezuela).

8) Preposiciones

  • a) Queísmo: ausencia de preposición obligatoria delante de *que*: *Me di cuenta que* en vez de *Me di cuenta de que…* (Las Antillas, Venezuela, Perú, Chile, Argentina).
  • b) Dequeísmo: presencia de preposición innecesaria delante de *que*: *Dice de que es cierto* en vez de *Dice que es cierto* (México, las Antillas, Venezuela, Colombia, Bolivia, Perú, Chile).
  • c) Elisión de *a* delante de CD animado: *Contrató [a] un abogado, [A] Nosotros no nos daba tiempo* (Las Antillas, Bolivia, Venezuela).
  • d) *Hasta* con valor de inicio: *cierran hasta las doce* en vez de *cierran a las doce* (Perú y México).

9) Uso de Diminutivos

  • a) Uso general de -*it*-, sin embargo, el diminutivo –*ic*- se emplea en el Caribe y Centroamérica (*gatico, cartica*).
  • b) Uso de diminutivos en verbos y palabras no flexivas: *saliendito, ahorita* (EA)
  • c) Uso del diminutivo –*ng*- en Bolivia (*ratingo, cerquinga*).

Rasgos Léxicos del Español Americano

Léxico patrimonial adaptado a la realidad americana. Se consideran americanismos las voces que se usan con nuevos significados en América o han sido creados a partir de palabras españolas.

  • Voces del español que sirven para nombrar entidades y seres nuevos, por ejemplo, *león* se emplea para nombrar al puma; *tortilla*, para el pan de maíz; *estancia* ‘habitación’, para nombrar hacienda.
  • *Alzarse* ‘levantarse’ con el sentido de ‘rebelarse’, entre otras voces.
  • Marinerismos: voces marineras que hoy se emplean de forma general: *amarrar* ‘atar’, *guindar* ‘colgar’, *botar* ‘tirar o arrojar’.
  • Voces nuevas creadas a partir de palabras del español:
    • Verbos terminados en –*ar* como *lechar* ‘ordeñar’, *fiestar* ‘festejar’.
    • Verbos parasintéticos como *acriollarse* ‘acomodarse’, *acariñar* ‘hacer caricias’, *descuerar* ‘desollar’.
    • Nombres colectivos terminados en -*ada*, -*aje*, -*erío*: *muchachada, indiaje, gallinerío*.
    • Adjetivos terminados en –*oso*: *molestoso* ‘que molesta’, *labioso* ‘que tiene labia’, etc.

Léxico Autóctono (los indigenismos son considerados americanismos léxicos por origen)

Los indigenismos provienen fundamentalmente de las lenguas arahuacas, caribes, náhuatl y quechua.

  • Indigenismos antillanos:
    • Voces arahuacas-taínas como *canoa, barbacoa, cacique, caoba, carey, cayo, guacamayo, hamaca, huracán, maíz, maní*.
    • Voces caribes: *butaca, caimán, manatí, piragua, loro, mangle*.
  • Voces náhuatl:
    • De uso general hispánico: *aguacate, cacahuete, cacao, chicle, chocolate, petaca* ‘maleta’, *petate* ‘esterilla’, *tiza, tomate*.
    • De uso regional: *atole* ‘puches de maíz’, *chile* ‘ají’, *cuate, elote* ‘mazorca de maíz verde’, *guacal* ‘cajón enrejado’, *mapache, mecate, pulque, tequila*.
  • Voces quechuas:
    • De difusión general: *cancha, china* ‘mujer mestiza’, *choclo* ‘maíz tierno’, *llama* ‘animal de carga’, *mate, palta* ‘aguacate’, *pampa* ‘llanura’, *papa* ‘tubérculo’, *batata, poroto* ‘frijol’, *puma* ‘león americano’, *vicuña* y *alpaca* ‘mamíferos de lana sedosa’.
  • Voces araucanas y guaraníes: *maraca, jaguar, tapir, tucán, gaucho*.
  • Voces chibchas: *chicha* ‘bebida fermentada’, *cura* ‘aguacate’, *mohán* ‘hechicero’.

Salvo los indigenismos panhispánicos, cada región tiene indigenismos propios de las lenguas autóctonas regionales.

Léxico Africano

Los africanismos son voces de origen africano incorporadas al español americano, y por eso son considerados americanismos.

Ejemplos: *bemba, burundanga, conga, chiringa* ‘cometa’, *gongolí* ‘gusano’, *guineo, mambo, mangó*.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *