Evolución del Concepto de Lengua: De Sistema Cerrado a Herramienta de Acción Social

Del Tema: El Concepto de Lengua y su Evolución en los Estudios Lingüísticos

El concepto de “Lengua”: cambios de perspectiva en los estudios lingüísticos antes y después del cambio de paradigma en torno a los años setenta del siglo XX

A partir de los años sesenta del siglo XX, gracias a las aportaciones de varias disciplinas como la filosofía del lenguaje, la sociolingüística y la didáctica de las segundas lenguas, la disciplina de estudio lingüístico denominada “Lingüística del texto” ha desarrollado una visión funcionalista y comunicativa de la lengua. Esta visión (movimiento que considera que la sociedad está compuesta por partes que funcionan para mantener el conjunto y cuando una no funciona, la otra tampoco) ha revolucionado tanto la investigación como la enseñanza y el aprendizaje de idiomas.

La Lengua Antes de los Años Sesenta: Un Sistema Cerrado

Hasta los años sesenta, la lengua se consideraba un conjunto cerrado de contenidos que debían ser analizados, memorizados y aprendidos. Se consideraba que una persona “sabía lengua” si poseía amplios conocimientos lingüísticos, como la capacidad de realizar análisis sintácticos complejos o conjugar verbos irregulares. Este dominio se asociaba a «estudiar y dominar la lengua».

En ese entonces, la comunicación se entendía como un proceso lineal: un emisor abstracto A codificaba un mensaje mediante signos cerrados, y un receptor abstracto B lo descodificaba. Roman Jakobson, para que un mensaje fuera efectivo, establecía los siguientes requisitos:

  • 1º El mensaje debe tener referencia a un contexto, captado por el destinatario y que sea verbal.
  • 2º El código debe ser entendido tanto por el emisor como por el receptor.
  • 3º Debe existir un contacto, un canal físico y una conexión psicológica entre emisor y destinatario para mantener la comunicación.

El Giro Hacia la Funcionalidad: La Lengua como Acción

A partir de los años sesenta, filósofos como Austin y Searle comenzaron a enfatizar el uso de la lengua en su funcionalidad y en los logros que se obtienen al utilizarla. Entendieron la lengua como una forma de acción con una finalidad concreta. Cada acción lingüística se considera un acto de habla, que consiste en la codificación o descodificación de un mensaje oral o escrito. El conjunto de los actos de habla es el conjunto de acciones verbales que se pueden realizar con una lengua.

La Pragmática y los Actos de Habla

El concepto de acto de habla está intrínsecamente vinculado a los intereses de la Pragmática. Un acto de habla comprende tres actos simultáneos:

  • Acto locutivo: Lo que realmente se dice.
  • Acto ilocutivo: La intención con la que el emisor transmite el mensaje.
  • Acto perlocutivo: Los efectos que el acto de habla del emisor provoca en el receptor.

Al analizar los diferentes actos de habla, es crucial distinguir entre actos de habla directos e indirectos. En los actos de habla directos, existe una relación clara entre el acto locutivo e ilocutivo; es decir, lo que se dice coincide con la intención. En cambio, en los actos de habla indirectos, esta relación se distorsiona, predominando el acto ilocutivo.

Enunciado y Enunciación: Dos Conceptos Clave

El interés por estudiar la lengua en acción y analizar teóricamente lo que hacemos al hablar ha incorporado dos conceptos fundamentales:

  • Enunciado: Es la parte objetivable y abstracta del acto de habla. Se asemeja al acto locutivo y puede estar codificado lingüísticamente.
  • Enunciación: Incluye el propio enunciado y añade los niveles fonético y pragmático.

De la Lingüística Tradicional a la Lingüística Moderna

La lingüística anterior al cambio de paradigma presentaba la lengua como un sistema cerrado y unitario. Actualmente, los estudios lingüísticos se interesan tanto o más por la enunciación que por el enunciado. La comunicación ya no se concibe como un proceso lineal, sino como un proceso social que integra diversas formas de comportamiento, como la palabra y el gesto.

Variedades Lingüísticas y Códigos Paralingüísticos

No todos los hablantes de un mismo idioma comparten el mismo sistema lingüístico; existen diferentes variedades lingüísticas. Se distinguen:

  • Variedades diatópicas: Afectan a las identidades históricas, geográficas y culturales de comunidades que hablan la misma lengua.
  • Variedades diastráticas: Códigos lingüísticos propios de hablantes que pertenecen a un determinado estrato social.
  • Variedades diafásicas: Usos diferentes de una misma lengua en función de variables del contexto situacional, como el registro formal, familiar o coloquial.

Junto a estas variantes, también se estudian los códigos paralingüísticos, como el timbre y el tono de voz.

Códigos No Verbales: Cinésica y Proxémica

Para finalizar, la comunicación real en contexto, la enunciación, que tanto interesa a los estudios lingüísticos actuales, se centra en los códigos no verbales:

  • Cinésica: Estudia la relación entre los movimientos del cuerpo y el comportamiento verbal.
  • Proxémica: Se interesa por los microespacios y la distancia interpersonal en la comunicación.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *