Didáctica de la Lengua y la Literatura: Enfoque Sociocultural y Pragmático

Es preciso situar la Didáctica de la lengua y la Literatura en el marco sociocultural diverso y plurilingüe de nuestra sociedad actual desde una doble perspectiva:

  • Por un lado, partiendo del reconocimiento de la diversidad plurilingüe del Estado Español y de su integración en la Comunidad Europea, con los retos que esto conlleva para la educación, hay que plantear la enseñanza y el aprendizaje de la lengua y la literatura.
  • Por otra parte, ante la presencia en nuestras aulas de alumnado cada vez más heterogéneo, de origen étnico y cultural diverso, se plantea la necesidad urgente de abordar la enseñanza de la lengua y la literatura desde presupuestos interculturales, que hagan posible la erradicación de prejuicios y estereotipos infundados y que permitan el entendimiento y la convivencia pacífica de nuestra sociedad.

El pronombre «Se»: Usos y Funciones

“Se” sustitutivo de “le” o no reflexivo: funciona como C.I.

Ej: se lo dio

“Se” reflexivo: funciona como C.I o C.D.

Si en la oración hay C.D, el pronombre funciona como C.I. Ej: Juan se lava las manos.

Si en la oración hay C.I, el pronombre funciona como C.D. Ej: Juan se mira en el espejo.

“Se” recíproco: Funciona como C.I o C.D.

Si en la oración hay C.D, el pronombre es C.I Ej: Pedro y María se escriben cartas.

Si en la oración no hay C.D, el pronombre puede ser C.D o C.I. Si el verbo admite lo, la, los, las, referido a personas es C.D. Si admite le, les, es C.I. Ej: Juan y Rocío se escriben. María y Pedro se quieren.

“Se” causativo: funciona como C.I. El sujeto no realiza la acción del verbo. El pronombre expresa el interés del sujeto, pero no es superfluo. Ej: Juana se cortó el pelo. María se dio mechas.

Sin función sintáctica.

“Se” pasivo-reflejo: en oraciones pasivas-reflejas. Ej: Se ve la casa.

“Se” impersonal: en oraciones impersonales con “se”. Ej: Se trata de él.

“Se” dativo-ético: remarca el interés del sujeto, pero no es superfluo, se puede eliminar. A veces, no repite la persona del sujeto, pero expresa la carga afectiva del hablante. Ej: me bebí el agua. Este niño no me come.

“Se” seudorreflexivo: el pronombre no se puede eliminar, y forma unida con el verbo. A veces, su presencia o ausencia marca un cambio de significado. Ej: me acordé de ti. Te acordaste… Acordaron una hora.


Objetivos de la Didáctica de la Lengua y la Literatura

La identificación y la conceptualización de los problemas que provocan la causa de la insatisfacción.

El análisis de las condiciones de intervención didáctica y que todos los elementos que integran el contexto en que se lleva a cabo el proceso de enseñanza.

La elaboración de propuestas didácticas que supongan posibles soluciones a los problemas detectados y aplicación de las mismas.

Según algunos autores, el campo de intervención de nuestra disciplina y sus objetivos son los siguientes:

La Didáctica de la Lengua y la Literatura tiene su objetivo en la intervención en los procesos de aprendizaje y adquisición de la lengua por parte de los alumnos.

Dicha intervención debe basarse en la investigación activa de los elementos reales y circunstanciales que contextualizan y condicionan el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Dicha investigación debe perseguir la intervención eficaz en la resolución de los problemas detectados y el conocimiento y comprensión de cómo se desarrollan los procesos de adquisición lingüística en contextos concretos.


Sociolingüística

SOCIOLINGUISTICA: Lo que estudia la Sociolingüística es la Relación del lenguaje con la sociedad; la relación de la estructura lingüística y la estructura social. Es una disciplina muy actual, moderna. Va a intentar determinar que leyes o normas sociales determinan el comportamiento lingüístico de una sociedad.

Pragmática

La pragmática: Se entiende por pragmática el estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación, es decir, las condiciones que determinan el empleo de enunciados concretos emitidos por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas, y su interpretación por parte de los destinatarios.

Es una disciplina que toma en consideración los factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje, precisamente todos aquellos factores a los que no puede hacer referencia un estudio puramente gramatical. La pragmática ha de centrarse, sobre todo, en la relación del significado gramatical con el hablante y con los hechos y objetos del mundo que intenta describir; para otros, por ejemplo, debe tratar de analizar la relación entre la forma de las expresiones y las actitudes de los usuarios.

El problema del significado no convencional

2.1. El problema del significado no convencional.

Generalmente solemos dar por sentado que las lenguas naturales funcionan como códigos, es decir, como sistemas que emparejan signos y mensajes de una manera constante: la lengua establece una relación diádica, convencional y arbitraria entre representaciones fonológicos y representaciones semánticas.

Sintaxis y contexto

2.2. Sintaxis y contexto.

Existen lenguas que tienen un orden de palabras en la frase relativamente libre, mientras que otras lenguas lo tienen más bien fijo. Se parte del supuesto de que las lenguas tienen al menos dos maneras de marcar estas relaciones: el orden de palabras y la morfología. Se establece entonces la siguiente correlación: cuanto mejor caracterizadas estén desde el punto de vista morfológico las relaciones sintácticas, menor necesidad habrá de marcarlas con el orden de las palabras.

Las lenguas de orden de palabras menos flexible expresan estos mismos contrastes valiéndose de otros medios gramaticales.

En resumen, desde un punto de vista general, resulta evidente que incluso algunos aspectos típicamente gramaticales, como el orden de palabras, están determinados por factores de tipo contextual o situacional, especialmente en lo que se refiere al contraste entre la información que se presenta como compartida por los interlocutores y la que se considera nueva. La cuestión no puede, pues, plantearse exclusivamente en términos de correción gramatical, sino también de adecuación discursiva.

El problema del significado no convencional (Repetición)

2.1. El problema del significado no convencional.

Generalmente solemos dar por sentado que las lenguas naturales funcionan como códigos, es decir, como sistemas que emparejan signos y mensajes de una manera constante: la lengua establece una relación diádica, convencional y arbitraria entre representaciones fonológicos y representaciones semánticas.

Sintaxis y contexto (Repetición)

2.2. Sintaxis y contexto.

Se parte del supuesto de que las lenguas tienen al menos dos maneras de marcar estas relaciones: el orden de palabras y la morfología. Se establece entonces la siguiente correlación: cuanto mejor caracterizadas estén desde el punto de vista morfológico las relaciones sintácticas, menor necesidad habrá de marcarlas con el orden de las palabras.Las lenguas de orden de palabras menos flexible expresan estos mismos contrastes valiéndose de otros medios gramaticales.

Referencia y deíxis

2.3. Referencia y deíxis.

Desde el punto de vista de la comunicación, comprender una frase no consiste simplemente en recuperar significados, sino también en identificar referentes. No basta con entender las palabras; hay que saber a qué objetos, hechos o situaciones se refieren.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *