El Español en la Era Digital: Impacto de las Nuevas Tecnologías e Instituciones

El español en la red: Nuevas tecnologías e instituciones al servicio de la lengua

El español lo hablan más de 400 millones de personas en el mundo. Tiene una gran riqueza por su diversidad geográfica, social y de uso. La cohesión y pervivencia se aseguran por la expansión geográfica, desarrollo cultural y literario. El deseo de los hablantes por mantenerla se ve favorecida por la labor de algunas instituciones, como las Academias de la Lengua o el Instituto Cervantes. Las Academias cuidan el patrimonio lingüístico y literario, y el Instituto Cervantes difunde nuestra lengua entre los hablantes no nativos. La diversidad se ve influenciada por distintos factores como los medios de comunicación e Internet y la entrada masiva de anglicismos.

El impacto de los medios de comunicación e Internet en el español

Los medios de comunicación de masas (*mass media*) tienen gran importancia por la capacidad de difundir noticias y mensajes. Antes eran prensa, radio y TV, pero también hay que contar con Internet. En la actualidad, las intercomunicaciones a través de Internet juegan un papel muy importante, y han llegado a convertirse en medio de difusión de todos los periódicos. Esto ha conllevado también otros cambios en el uso de la lengua, que afectan a todos los niveles estructurales. El español que usamos en Internet para comunicarnos se caracteriza por una mayor oralidad que el lenguaje epistolar. Empleamos estructuras elípticas: reducción de conectivos, vocales, adverbios y otros componentes circunstanciales; se utiliza un estilo más coloquial. Sin embargo, los correos electrónicos suelen respetar muchos de los aspectos estilísticos de una carta. La situación se radicaliza si hablamos de un medio de comunicación virtual directo e inmediato como el *chat*. La Netiqueta (normas de comportamiento en la red) considera de mal gusto corregir la ortografía de otros usuarios, y para hacer una conversación más real usamos elementos gráficos para hacer de lo escrito algo visible y audible: emoticonos, onomatopeyas y reiteraciones gráficas.

Marcos Marín dice que es interesante averiguar si el uso del español se incrementa o decrece con los años. Lo que se puede señalar es que Internet conserva su carácter de lengua internacional.

Internet ha ido desplazando a la televisión como ocupación del tiempo libre de los adolescentes, va ocupando espacios escolares y penetra en las empresas; su papel lingüístico como soporte de los textos crece.

Retos del español en Internet

  • La falta de la letra «ñ» en inglés y en los teclados de los ordenadores durante algún tiempo.
  • El uso de estructuras sintácticas y construcciones del inglés, y el empleo de extranjerismos.
  • El uso de algunos de los vicios que adolece el lenguaje periodístico.
  • Otro problema es que en las páginas de Internet escriben personas de los niveles culturales más dispares y con un conocimiento de su lengua que, a veces, es muy pobre, lo que produce como resultado unos textos sin la mínima corrección ortográfica y sintáctica.

Por lo dicho anteriormente, nuestro objetivo es que el español fuera la lengua de comunicación entre usuarios no especialistas en Internet en los países hispanos. Lo positivo es que se ha originado un intenso esfuerzo desplegado en pro de nuestra lengua y de su unidad en los diferentes países hispanos.

Organismos en defensa del español

1. Real Academia Española de la Lengua (RAE)

Se fundó en 1713 por el marqués de Villena, cuyo propósito era combatir lo que alterara la elegancia y la pureza del idioma, y fijarlo en el estado de plenitud del siglo XVI, con su lema “Limpia, fija y da esplendor”. La institución ha ido adaptando sus funciones a los tiempos y, para ello, se coordina con las Academias de la Lengua extendidas por todo el mundo: española, colombiana, peruana, ecuatoriana, etc. El primer congreso celebrado con la participación de estas fue en 1951 en México.

Esta institución ha puesto en la red una serie de servicios de consulta con página web propia, donde puede consultarse el “Diccionario de la Real Academia” y plantear dudas que le surgen al consultante al usar términos y construcciones sintácticas determinadas. Desde aquí también se puede acceder al corpus textual que sirve como fuente documental para la elaboración del propio diccionario académico. Está dividido en dos secciones: el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y el Corpus Diacrónico del Español (CORDE). El primero abarca textos en español de los últimos 25 años, tanto literarios como periodísticos u otro tipo. El CORDE recoge una colección ingente de textos, también de todo tipo, desde los orígenes de nuestra lengua hasta mediados de los años 70. La Academia Norteamericana ha apoyado las iniciativas de la RAE, contribuyendo al fomento y difusión de la lengua española en EE. UU., con publicaciones, actos y conferencias.

2. Instituto Cervantes

Institución pública creada por España en 1991 para la promoción y la enseñanza de la lengua española, y la difusión de la cultura española e hispanoamericana. Los centros están situados en cuatro continentes: Nueva York, Tokio, India, etc. Su labor es ampliar su fecunda labor de enseñanza y fomento del español por todo el mundo con asambleas, coloquios, actos culturales, etc. Es fundamental el papel que lleva a cabo el Centro Virtual Cervantes.

3. Otros organismos

Desde hace más de 20 años, el Departamento de Español Urgente (DEU) de la Agencia EFE, con su aportación como medio extraacadémico “en defensa del español”, en su página encontramos un repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones sobre neologismos, traducciones, barbarismos, abreviaturas, usos erróneos, etc. También disponemos de la intensa labor como la revista neoyorquina “Apuntes”, dedicada a resolver problemas de traducción. También hay autores particulares de páginas web que contribuyen de manera significativa en esta campaña en defensa del español.

Conclusión

Hay que comprender las dificultades con las que se encuentra el español para ofrecer a los usuarios una presencia digna del español en la red, y reconocer los esfuerzos de instituciones públicas y privadas por ofrecer un español homogéneo frente a una máquina que produce y difunde nuevos términos cada día a nivel mundial.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *